Quality Assurance For The Freelance Translator A Primer
uality Assurance (QA) in professional credentials are translation can be defined essential for technical as all the systematic and translations. planned actions established to ensure translation services As part of your language and adhere to client requirements and technical quality strategy, make meet the expectations of the sure your translation goes target market. The translation through editing and proof-reading service provider bears the stages, besides the translation responsibility of establishing stage. After you've completed the methodologies and processes your translation, have it necessary to meet customer reviewed by an editor to verify quality requirements. its accuracy. This final, edited version should then be proofread Language and Technical Quality: for the consistency, fluency and integrity of its content. To ensure the highest quality translation, you should only Review and Prepare the Source accept translation jobs where you Text are a native speaker of the target language and possess Any mistakes, omissions or professional expertise in the inaccuracy in the source text subject matter. Having a will inevitably be repeated in "near-native fluency" in the the target language, unless an target language may not be initial review is carried out. It sufficient to accurately relay is essential that you analyze the cultural idioms or inherent linguistic and technical quality language subtleties and nuances. of the source text and make any Additionally, appropriate necessary modifications - be they educational certifications and simple or extensive - to
incorporate quality. Make sure translation, as well as a you contact your client and thorough knowledge of regional as advise them of any initial review well as group-specific language you deem necessary. variations will eliminate the risk of any misunderstanding and Ask Where and Why will assure the quality and integrity of your translation. Culture is an integral part of language, so make sure you know Visual and Functional Quality your target audience. Ask yourself the two-simple questions It is essential to verify the of Where and Why on every single quality of the presentation and translation project your work on. functionality of the translation to make sure it accurately Ask yourself "why translate this reflects the quality of the text": is it to educate, persuade source material. or sell? The objective of each translation project will Visual checks include the determine the language register, verification of typography, page as well as the translation style flow and cross references. you will use. Functional checks test the functionality and output features Another important question to ask of the translation, be it is "Where to translate"? Am I documentation, software or translating to a French audience website. These may include the in France or in Quebec? Is the duplication of the functionality translation intended for of the source software, professional PC expert or the compatibility with respective casual user? An understanding of platforms and hardware, and the target audience of your correct output, such as
publishing and printing ultimately facilitates successful standards. translation projects and reduces turnaround times as future Establishing translation quality translation projects come into assurance processes does not only the mix. yield increased quality but
About the Author:
Athmane Kecir is a professional freelance translator providing French Translation Services http://www.help-francais.com
Read more articles by: Athmane Kecir
Article Source: www.iSnare.com |
|
|
|